Font Size
Genesis 20:4-6
New English Translation
Genesis 20:4-6
New English Translation
4 Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord,[a] would you really slaughter an innocent nation?[b] 5 Did Abraham[c] not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said,[d] ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience[e] and with innocent hands!”
6 Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience.[f] That is why I have kept you[g] from sinning against me and why[h] I did not allow you to touch her.
Read full chapterFootnotes
- Genesis 20:4 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
- Genesis 20:4 tn Apparently Abimelech assumes that God’s judgment will fall on his entire nation. Some, finding the reference to a nation problematic, prefer to emend the text and read, “Would you really kill someone who is innocent?” See E. A. Speiser, Genesis (AB), 149.
- Genesis 20:5 tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 20:5 tn Heb “and she, even she.”
- Genesis 20:5 tn Heb “with the integrity of my heart.”
- Genesis 20:6 tn Heb “with the integrity of your heart.”
- Genesis 20:6 tn Heb “and I, even I, kept you.”
- Genesis 20:6 tn Heb “therefore.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.